Tekst i słowa kolędy „Noc cicha w śnie” – wszystkie zwrotki„Noc cicha w śnie” – cały tekst do drukuPastorałka „Noc cicha w śnie” w wykonaniu polskich wykonawcówTekst i słowa kolędy „Noc cicha w śnie” – wszystkie zwrotki 1Noc cicha w śnie, a Ty nie śpisz, nie. Gdzieś jeszcze brzmią dzwonki wesoło. Pasterze śpią już. Aniołków chór, aniołków chór, przy żłóbku Jezusa w laj lu, lu laj lu, lu laj lu, lu laj lu. 2Dziecię jak kwiat na ten patrzy świat. Sam w kształty ludzkości przybrany. Choć mały, a zna, co miłość, łza co miłość, łza, chce Bogu być za nas laj lu, lu laj lu, Lu laj lu, lu laj lu.„Noc cicha w śnie” – cały tekst do drukuKliknij niżej by wydrukować tekst kolędyPastorałka „Noc cicha w śnie” w wykonaniu polskich wykonawcówChór Kantynena i Chór Akademicki Politechniki Koszalinskiej – ich interpretacje tej kolędy prezentujemy w poniższej zakończeniu wybranego filmu, kolejny z playlisty odtworzy się automatycznie. Kantylena - Noc cicha w śnie Chór Akademicki Politechniki Koszalinskiej- Noc cicha w śnie Talizman - Noc cicha w śnie i słowa kolędy „Noc cicha w śnie” - wszystkie zwrotki Noc cicha w śnie, a Ty nie śpisz, nie. Gdzieś jeszcze brzmią dzwonki wesoło. Pasterze śpią już. Aniołków chór, aniołków chór, przy żłóbku Jezusa w około. Lu laj lu, lu laj lu, lu laj lu, lu laj lu. Dziecię jak kwiat na ten patrzy...Redakcja piotreksztuka@ Polskie
Cicha noc, święta noc! Pokój niesie ludziom wszem podobnie jak w minionych latach, również i w tym roku będzie rozbrzmiewała w okresie Bożego Narodzenia.
Search Results for: noc Москва — столица Российской Федерации. Это политический, экономический, научный и культурный центр России. Москва расположена в центре европейской части Российской Федерации, в междуречье Оки и Волги. Город лежит на реке Москве. Составляет площадь — 1081 км2. Население города— 10,5 … Wakacje z książką rosyjską Często z braku czasu odkładamy na później książki warte przeczytania. Wakacje to dobry moment, by do tych lektur powrócić. Proponuję Wam listę moich ulubionych pisarzy rosyjskich. Zachęcam jednocześnie do zamieszczania opinii o najciekawszych przeczytanych książkach autorów rosyjskich. Oto moje propozycje: … Występ Wielkiej Orkiestry Rosyjskiej Telewizji i Radia w Warszawie W dniu 11 kwietnia 2013 roku w Sali Kongresowej w Warszawie odbędzie się Koncert Muzyki Filmowej Wielkiej Orkiestry Rosyjskiej Telewizji i Radia. W repertuarze orkiestry znajduje się rosyjska i zagraniczna klasyka, muzyka narodów świata, dzieła współczesnych kompozytorów , rosyjska muzyka … Pory dnia po rosyjsku dzień день w ciągu dnia днём rano утро rankiem … Idiomy rosyjskie z nazwami zwierząt белка – wiewiórka вертеться как белка в колесе – być stale zajętym, krzątać się вертеться – kręcić się в колесе – w kole бык – byk взять быка за рога – chwycić (wziąć) byka za rogi znaczenie: przystąpić … Państwa świata i ich mieszkańcy po rosyjsku Państwa świata i ich mieszkańcy – страны мира и их жители Albania Algieria Arabia Saudyjska Argentyna Armenia Austria Australia Azerbejdżan Belgia Białoruś Boliwia Brazylia Bułgaria Chile Chiny Chorwacja Cypr Czechy Dania Egipt Estonia Etiopia Filipiny Finlandia Francja Grecja Gruzja Hiszpania … Kierunki geograficzne po rosyjsku północ południe wschód zachód Incoming search terms:kierunki swiata po rosyjskustrony świata po rosyjskukierunki po rosyjskukierunki geograficzne po rosyjskukierunki geograficznekierunki świata rosyjski Życzenia świąteczne na Boże Narodzenie po rosyjsku Święta Bożego Narodzenia – Праздник Рождества Христово Дорогая Наташа! С Рождеством Христовым! От всего сердца желаю тебе счастья, здоровья, успехов и радостных праздничных дней. Твой Олег Tłumaczenie: Droga Nataszo! Najlepsze życzenia z okazji Narodzenia Chrystusa! Z całego serca życzę ci … Opis pór roku po rosyjsku tematyczny: Тематический словарь: Pory roku: Времена года: wiosna – весна lato – лето jesień – осень zima – зима Miesiące wiosenne: Весенние месяцы: … Powitanie i pożegnanie po rosyjsku – dialogi Powitanie – Приветствие Dzień dobry! – Здравствуй(-те)! , Добрый день! , Доброе утро! Dobry wieczór! – Добрый вечер! Cześć! – Привет! Pożegnanie – Прощание Do widzenia! – До свидания! Do jutra! – До завтра! Do zobaczenia! – До встречи! …
Robert zna francuskiego / francuski / po francusku, Andrea swietnie méwi po polski / polskie / polsku. Pedro méwi po hiszparisku / hiszpariski/ hiszpariskiego. Kasia uczy sie wloskiego / wloski / wtosku. Uwe nie méwi po rosyjski/ rosyjsku / rosy/skiego. Oni znajq bardzo dabrze niemiecki/ niemieckim / niemiecku.
ąc Cicha noc Kolęda Ta piosenka jest dostępna tylko z iSing Plus Za mały ekran 🤷🏻♂️ Rozszerz okno swojej przeglądarki, aby zaśpiewać lub nagrać piosenkę Dostosuj przed zapisaniem Wczytywanie… Własne ustawienia efektu Głośność Synchronizacja wokalu Gdy wokal jest niezgrany z muzyką! Trwa przetwarzanie: Trwa przesyłanie: 0% Przesyłanie zakończone Nowe nagranie: Cicha noc - Kolęda Tekst piosenki: Cicha noc Teskt oryginalny: zobacz tłumaczenie › Tłumaczenie: zobacz tekst oryginalny › Cicha noc, święta noc,Pokój niesie ludziom wszem,A u żłobka Matka ŚwiętaCzuwa sama uśmiechnięta,Nad Dzieciątka snem,Nad Dzieciątka snem- - - - - - - -Cicha noc, święta noc,Pastuszkowie od swych trzód,Biegną wielce zadziwieni,Za Anielskim głosem pieni,Gdzie się spełnił cudGdzie się spełnił cud- - - - - - - -Cicha noc, święta nocNarodzony Boży Syn,Pan wielkiego majestatuNiesie dziś całemu światuOdkupienie win,Odkupienie win Brak tłumaczenia! Pobierz PDF Słuchaj na YouTube Teledysk Informacje Read more on Słowa: brak danych Muzyka: brak danych Rok wydania: brak danych Płyta: brak danych Ostatnio zaśpiewali Inne piosenki Kolęda (57) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 0 komentarzy Brak komentarzy
„Cicha noc, święta noc! Pokój niesie ludziom wszem” podobnie jak w minionych latach, również i w tym roku będzie rozbrzmiewała w okresie Bożego Narodzenia. Kolęda skomponowana w 1816, a wykonana w dwa lata później podczas pasterki w niewielkim kościółku w Oberndorf koło Salzburga, w prostych słowach i z wielką czułością
Fot. Paweł Żulewski„Cicha noc, święta noc! Pokój niesie ludziom wszem” podobnie jak w minionych latach, również i w tym roku będzie rozbrzmiewała w okresie Bożego Narodzenia. Niestety, znacznie ciszej, gdyż w ramach przepisów związanych z pandemią koronawirusa w większości krajów europejskich wspólne śpiewanie podczas nabożeństw jest zabronione, w niektórych kościołach dopuszczalny jest śpiew czteroosobowego chórku. Trudno się z tym pogodzić wiernym, że podczas wigilijnej Pasterki nie będą mogli „całego serca” zaśpiewać kolędy nierozłącznie związanej właśnie z tą ceremonią liturgiczną. Cóż, zgodnie z przepisami tym razem musi to być „cicha noc”.Choć od skomponowania „Cichej nocy” minęły już 202 lata, nadal pozostaje najpopularniejszą kolędą, nie dając szans takim słynnym utworom takim jak choćby „Last Christmas” George’a Michaela. Kolęda skomponowana w 1816, a wykonana w dwa lata później podczas pasterki w niewielkim kościółku w Oberndorf koło Salzburga, w prostych słowach i z wielką czułością przekazuje tajemnicę Bożego Wigilię 1914 roku we Flandrii śpiewali ją niemieccy i walijscy żołnierze siedzący w okopach po obu tronach frontu. W 1941 r. w Waszyngtonie na dwa głosy „Cichą noc” zaśpiewali Franklin D. Roosevelt i Winston Churchill. Po angielsku, na który została przetłumaczona w połowie XIX w. A przed dwoma laty, z okazji jubileuszu, zaśpiewali ją papieżowi Franciszkowi austriaccy grudniu 2018 na audiencji u papieża Franciszka była delegacja parlamentarzystów austriackich. Pozdrawiając ich papież podkreślił, że kolęda „«Cicha Noc» w swojej prostocie pozwala nam zrozumieć wydarzenie Świętej Nocy. Narodzony w Betlejem Jezus Zbawiciel objawia nam miłość Boga Ojca i to Jemu chcemy powierzyć całe nasze życie”. Papież otrzymał w prezencie płytę „200 lat Cichej Nocy, Świętej Nocy – pieśni, która okrąża świat”, a przewodniczący Towarzystwa „Cichej Nocy” w Salzburgu – Michael Neureiter wręczył papieżowi „Silent Night. A Companion to the Song” – anglojęzyczną wersję albumu poświęconego historii powstania tej najpopularniejszej kolędy świata.„Cicha noc” została wpisana na listę światowego dziedzictwa UNESCO jako światowa pieśń pokoju oraz międzynarodowy skarb kultury i tradycji się w małej wiosce pod SalzburgiemPo raz pierwszy wykonali swój utwór w wiejskim kościółku św. Mikołaja w Oberndorf pod Salzburgiem ks. Joseph Mohr oraz nauczyciel i miejscowy organista Franz Xaver Gruber podczas pasterki w 1818 r. Kolęda bardzo się spodobała wiernym, a dziś śpiewana jest w ok. 300 językach na całym świecie. Mimo sędziwego wieku „Cicha noc” jest nadal jedną z najpopularniejszych kolęd.„Do pierwszego wykonania skomponowanej dwa lata wcześniej przez Mohra „Weynachtslied” (pieśni na Boże Narodzenie) doszło w nieoczekiwanych okolicznościach” – wspomina w rozmowie z KAI Manfred Fischer, kierujący muzeum etnograficznym w Oberndorf, gdzie znajduje się bogata dokumentacja związana z kolędą i jej autorami oraz kaplica wspominająca to mówi, że w ostatniej chwili przed rozpoczęciem pasterki odmówiły posłuszeństwa wysłużone organy kościoła św. Mikołaja. Pozostawała więc jedynie możliwość „zastępczego” śpiewu z towarzyszeniem gitary. Wtedy to obaj autorzy (bas i baryton) zaśpiewali po raz pierwszy swoją kolędę. Wkrótce obaj opuścili Oberndorf i długo tego utworu nie następnych latach Joseph Mohr pełnił obowiązki duszpasterskie w 11 różnych w 1848 r. w Wagrain w wieku 56 lat. Zachowały się po nim jedynie sutanna, gitara, fajka i tabakierka. Nie było nawet dosyć pieniędzy na wyprawienie mu porządnego pogrzebu, gdyż swoje oszczędności wydał na utworzenie szkoły dla biednych dzieci. Pochowany został w grobie dla Arndorfie nieopodal Oberndorf zachowany jest pokój, w którym mieszkał Franz Gruber, kompozytor kolędy i w którym ona powstała. Naprzeciwko muzeum znajduje się kościół parafialny, w którym Gruber był organistą i kierował tamtejszym chórem. Przy jego grobie na miejscowym cmentarzu w wigilię Bożego Narodzenia również jest śpiewana „Cicha noc”.Dopiero w 1822 r. „Cichą noc” usłyszał cesarz Franciszek I i goszczony przez niego na zamku Fügen car Aleksander I, natomiast 15 grudnia 1832 r. wykonano tę kolędę podczas koncertu w Lipsku. W wieczór wigilijny 1839 r. „Cichą noc” zaśpiewano po raz pierwszy w Nowym Jorku. Przed pomnikiem Aleksandra Hamiltona przy spalonym kościele Świętej Trójcy wykonali ją austriaccy piosenkarze z Tyrolu, którzy w tym czasie przebywali na tournée w św. Mikołaja w Oberndorf, w którym po raz pierwszy kolędę „Cicha noc! Święta noc!” zaśpiewali jej autorzy, został rozebrany na przełomie wieków po wielkich powodziach, jakie nawiedziły region Salzburga. Na tym miejscu w latach 30. wybudowano kaplicę upamiętniającą wydarzenie sprzed ponad 180 lat. Autorom kolędy poświęcone są dwa witraże w ponad 300 językach„Cicha noc” jest śpiewana w co najmniej 300 językach, nawet po eskimosku i w suahili. Zarejestrowano już ponad tysiąc jej wersji (w języku angielskim i włoskim jest ich co najmniej 8, we francuskim – 11). Najczęściej śpiewane są trzy spośród sześciu zwrotek jej tłumaczenie na język angielski powstało w latach 1855-1859. Dokonał go John Freeman Young, późniejszy biskup Kościoła episkopalnego na Florydzie. Jego wersja „Cichej Nocy” jest do dziś śpiewana w USA (Silent night, holy night. All is calm, all is bright.). Polskie tłumaczenie powstało ok. 1930 r., jego autorem jest Piotr Maszyński.“Stille Nacht, heilige Nacht!” znana jest po angielsku jako „Silent night, holy night”, po francusku: „Douce nuit, sainte nuit!”, „Santo Natal! Notte d’opal!” – po włosku, „Noche de paz! Noche de luz!” – po hiszpańsku, „Stilla natt, heliga natt!” – po szwedzku, „Ákamot mét, Ákamot mét!” – w języku Indian z brazylijskiego dorzecza Amazonki, „Shizukeki mayonaka Maki no misora” – po japońsku, czy też „Tichaja nocz, diwnaja nocz!” – po rosyjsku. Tekst został też przełożony na łacinę i zaczyna się od słów: „Alma nox, tacita nox!”.Każdego roku wokół „Kaplicy Cichej Nocy” w Oberndorf zbiera się ponad 6 tys. ludzi. – Każdy śpiewa kolędę we własnym języku przy tradycyjnym akompaniamencie gitar – powiedziała KAI Christine Deutinger, kierująca biurem turystycznym w Oberndorf. Ta niewielka wioska nad rzeką Salza zwykle przez cały grudzień przeżywa natłok pielgrzymów. Od 19 października 2019 czynne jest tam nowe Muzeum „Cichej nocy”.Także co roku 24 grudnia w wigilijne popołudnie na trasę Salzburg – Oberndorf – Salzburg wyjeżdżał specjalny stary pociąg z Betlejemskim Światłem Pokoju. Jego pasażerowie, w tym liczni śpiewacy, spotykają się ze św. Mikołajem, po czym z pochodniami udają się do kaplicy „Cichej nocy”, aby oddać hołd autorom najpopularniejszej kolędy świata. Jak będzie w tym roku?Z okazji obchodzonej przed dwoma laty 200. rocznicy „prawykonania” kolędy poczta austriacka emitowała okolicznościowy znaczek z wizerunkiem twórców kolędy, a salzburskie koleje nadały jednemu z nowoczesnych elektrowozów imię „Stille Nacht”. „Ta kolęda wzrusza wszystkich, wyszła daleko poza granice naszego regionu. Dlatego naszej lokomotywie nadajemy imię „Stille Nacht”, aby jeżdżąc po całej Europie głosiła zawarte w jej słowach przesłanie pokoju”, stwierdził przedstawiciel kolei austriackich. Podczas uroczystego poświęcenie nowoczesnej lokomotywy „Stille Nacht” wyprodukowanej w zakładach Siemensa, organizatorzy przekazali czek na pięć tysięcy euro dla salzburskiej fundacji pomocy dzieciom chorym na raka. Tuż przed Bożym Narodzeniem Austrian Airlines nadały jednemu z samolotów Embraer imię „Silent Night” („Cicha noc”).Kolęda spopularyzowana przez Tyrolczyków„Cicha Noc” ma też związki z regionem Tyrolu, gdyż – jak twierdzą niektórzy naukowcy – w Europie i Ameryce rozpowszechnili ją mieszkańcy Zillertal – położonej w sercu Tyrolu doliny rzeki Ziller, dziś popularnego regionu narciarskiego w pobliżu granicy z Włochami. W 1819 roku znany wówczas budowniczy organów w Zillertal Karl Mauracher pojechał reperować organy z kościółku w Oberndorf pod Salzburgiem. Tam natknął się na tekst i nuty pieśni „Cicha Noc, święta noc” Josepha Mohra i Franza Xavera Grubera. Przepisał nuty, przywiózł do Zillertal i utwór wykonał miejscowy chór. Pochodzący z tego regionu wędrowni śpiewacy przejęli pieśń do swego repertuaru. Ubrani w ludowe stroje tyrolskie śpiewali ją wraz z ludowymi pieśniami tyrolskimi na placach i podczas koncertów od Paryża przez Londyn po St. Petersburg, a także w cały rok w Austrii dostępna jest różnego rodzaju literatura i monografie poświęcone tej bodajże najpopularniejszej kolędzie świata. Niedawno w księgarniach austriackich pojawiła się też „Tajemnica Cichej Nocy” autorstwa salzburskiego autora kryminałów, Manfreda Baumanna. Przedstawia ona fascynującą historię pieśni i łączy ją z kryminalnym wątkiem „mrocznej tajemnicy, która kosztowała już życie wielu ludzi”.Drogi Czytelniku,cieszymy się, że odwiedzasz nasz portal. Jesteśmy tu dla Ciebie! Każdego dnia publikujemy najważniejsze informacje z życia Kościoła w Polsce i na świecie. Jednak bez Twojej pomocy sprostanie temu zadaniu będzie coraz prosimy Cię o wsparcie portalu za pośrednictwem serwisu Patronite. Dzięki Tobie będziemy mogli realizować naszą misję. Więcej informacji znajdziesz tutaj.
Był to Franz Xaver Gruber i to on skomponował Cichą noc. Nr 1. Po niemiecku – “Stille nacht”, słowa Joseph Mohr, muzyka Franz Xaver Gruber. Pokażę Wam trzy wykonania. Zespół MoonSun. W aranżacji gitarowej (bardzo łagodnej jak na zespół metalowy). “Stille nacht”, słowa Joseph Mohr, muzyka Franz Xaver Gruber, wykonanie
Święta już za pasem. Jeśli jeszcze nie umiecie, to nadeszła najwyższa pora, aby w pełni nauczyć się słów jednej z najbardziej znanych na świecie, a mianowicie Cichej Nocy. Poniżej znajdziecie nie tylko pełny tekst, ale także dowiecie się o kilku ciekawych faktach na jej temat! Cicha Noc - jedna z najpiękniejszych kolędZapewne nie ma na świecie osoby, która choć raz w życiu by nie słyszała kolędy "Cicha noc". Piękny tekst oraz melodia przyniosły jej w ostatnich 200 latach niemały rozgłos, gdyż po raz pierwszy została wykonana podczas pasterki w 1818 roku w Austrii. Słowa już dwa lata wcześniej napisał ksiądz Joseph Mohr, a melodię skomponował organista Franz Xaver Gruber. Pierwotnie planowano stworzyć kompozycję na dwa głosy solowe z towarzyszeniem chóru i gitary. Cicha Noc. Ale dlaczego gitara?Co ciekawe, podczas pierwszego wykonania kolędy organy kościele prawdopodobnie przestały działać, więc Gruber był zmuszony do akompaniowania na gitarze. Kolęda została zaliczona do oficjalnych pieśni kościelnych dopiero w roku tej pory "Cichą noc" przetłumaczono łącznie na ponad 300 różnych języków oraz dialektów. Polskiego tłumaczenia dokonał kompozytor, pedagog, jak również tłumacz Piotr Maszyński. Zachowały się także niektóre rękopisy Grubera, mówiące o tonacji oraz akompaniamencie. W późniejszych latach melodię rozpisano na na cztery głosy wokalne, dwoje skrzypiec, altówkę, flet, fagot, dwie waltornie, wiolonczelę dwa klarnety oraz noc, święta noc - cały tekst1. Cicha noc, święta noc,Pokój niesie ludziom u żłóbka Matka Święta,Czuwa sama uśmiechnięta,Nad Dzieciątka snem,Nad Dzieciątka snem,2. Cicha noc, święta noc,Pastuszkowie od swych trzód,Biegną wielce zadziwieni,Za anielskim głosem pieni,Gdzie się spełnił cud,Gdzie się spełnił cud,3. Cicha noc, święta noc,Narodzony Boży Syn,Pan Wielkiego Majestatu,Niesie dziś całemu światu,Odkupienie win,Odkupienie win,4. Cicha noc, święta noc,Jakiż w tobie dzisiaj cud,W Betlejem Dziecina świętaWznosi w górę swe rączętaBłogosławi ofertyMateriały promocyjne partnera
Nr 8. – Po czesku “Cicha noc” to Tichá noc. Tym razem wybrałam wersję, zaśpiewaną przez naprawdę wyjątkową osobę – Martę Kubišovą. Ale zacznijmy od czeskiej wersji “Cichej nocy”. Czesi mają wiele wersji, raczej nie śpiewają tłumaczenia. Tu tekst Václava Renčy, częściowo nawiązujący do zimowych klimatów z rysunków Josefa Lady, stanowiących klasyczne, czeskie
"Cicha noc! Święta noc!", bodajże najpopularniejsza kolęda świata, ma 195 lat. Po raz pierwszy wykonali swój utwór w niewielkim kościółku św. Mikołaja w Oberndorf pod Salzburgiem podczas pasterki w 1818 r., ks. Joseph Mohr oraz nauczyciel i miejscowy organista Franz Xaver Gruber. Kolęda bardzo się spodobała wiernym, a dziś śpiewana jest w ok. 300 językach na całym świecie. Mimo sędziwego wieku "Cicha noc" nadal jedną z najpopularniejszych kolęd. Do pierwszego wykonania skomponowanej dwa lata wcześniej przez Mohra "Weynachtslied" (pieśni na Boże Narodzenie) doszło w nieoczekiwanych okolicznościach - wspomina w rozmowie z KAI Manfred Fischer, kierujący muzeum etnograficznym w Oberndorf, gdzie znajduje się bogata dokumentacja związana z kolędą i jej autorami oraz kaplica wspominająca to wydarzenie. W ostatniej chwili przed rozpoczęciem pasterki odmówiły posłuszeństwa wysłużone organy kościoła św. Mikołaja. Pozostawała więc jedynie możliwość "zastępczego" śpiewu z towarzyszeniem gitary. Wtedy to obaj autorzy (bas i baryton) zaśpiewali po raz pierwszy swoją kolędę. Wkrótce obaj opuścili Oberndorf i długo nie wykonywano tego utworu. W ciągu następnych lat Joseph Mohr pełnił obowiązki duszpasterskie w 11 różnych parafiach. Zmarł w 1848 r. w Wagrain w wieku 56 lat. Zachowały się po nim jedynie sutanna, gitara, fajka i tabakierka. Nie było nawet dosyć pieniędzy na wyprawienie mu porządnego pogrzebu, gdyż swoje oszczędności wydał na utworzenie szkoły dla biednych dzieci. Pochowany został w grobie dla ubogich. Dopiero w 1822 r. "Cichą noc" usłyszał cesarz Franciszek I i goszczony przez niego na zamku Fügen car Aleksander I, natomiast 15 grudnia 1832 r. wykonano tę kolędę podczas koncertu w Lipsku. W wieczór wigilijny 1839 r. "Cichą noc" zaśpiewano po raz pierwszy w Nowym Jorku. Przed pomnikiem Aleksandra Hamiltona przy spalonym kościele Świętej Trójcy wykonali ją austriaccy piosenkarze z Tyrolu, którzy w tym czasie przebywali na tournee w USA. Pierwsze tłumaczenie kolędy na jez. angielski powstało w latach 1855-1859. Dokonał go John Freeman Young, późniejszy biskup Kościoła episkopalnego na Florydzie. Jego wersja "Cichej Nocy" jest do dziś śpiewana w USA. Kościół św. Mikołaja w Oberndorf, w którym po raz pierwszy kolędę "Cicha noc! Święta noc!" zaśpiewali ją jej autorzy, został rozebrany na przełomie wieków po wielkich powodziach, jakie nawiedziły region Salzburga. Na tym miejscu w latach 30. wybudowano kaplicę upamiętniającą wydarzenie sprzed ponad 180 lat. Autorom kolędy poświęcone są dwa witraże kaplicy. "Cicha noc" została przełożona na prawie 300 języków. Zarejestrowano już ponad tysiąc jej wersji (w języku angielskim i włoskim jest ich co najmniej 8, we francuskim - 11). Najczęściej śpiewane są trzy spośród sześciu zwrotek kolędy. "Stille Nacht, heilige Nacht!" znana jest po angielsku jako "Silent night, holy night", po francusku: "Douce nuit, sainte nuit!", "Santo Natal! Notte d'opal!" - po włosku, "Noche de paz! Noche de luz!" - po hiszpańsku, "Stilla natt, heliga natt!" - po szwedzku, "Ákamot mét, Ákamot mét!" - w języku Indian z brazylijskiego dorzecza Amazonki, "Shizukeki mayonaka Maki no misora" - po japońsku, czy też "Tichaja nocz, diwnaja nocz!" - po rosyjsku. Tekst został też przełożony na łacinę i zaczyna się od słów: "Alma nox, tacita nox!". W Arndorfie nieopodal Oberndorf zachowany jest pokój, w którym mieszkał Franz Gruber, kompozytor kolędy i w którym ona powstała. Naprzeciwko muzeum znajduje się kościół parafialny, w którym Gruber był organistą i kierował tamtejszym chórem. Przy jego grobie na miejscowym cmentarzu w wigilię Bożego Narodzenia również jest śpiewana "Cicha noc". Każdego roku wokół "Kaplicy Cichej Nocy" w Oberndorf zbiera się ponad 6 tys. ludzi. - Każdy śpiewa kolędę we własnym języku przy tradycyjnym akompaniamencie gitar - powiedziała KAI Christine Deutinger, kierująca biurem turystycznym w Oberndorf. Ta niewielka wioska nad rzeką Salza zwykle przez cały grudzień przeżywa natłok pielgrzymów. Jak co roku, również 24 grudnia 2013 roku w wigilijne popołudnie na trasę Salzburg - Oberndorf - Salzburg wyjedzie specjalny stary pociąg z Betlejemskim Światłem Pokoju. Jego pasażerowie, w tym liczni śpiewacy, spotkają się ze św. Mikołajem, po czym z pochodniami udadzą się do kaplicy "Cichej nocy", oddając hołd autorom najpopularniejszej kolędy świata. Tworzymy dla Ciebie Tu możesz nas wesprzeć.
Po raz pierwszy wykonali swój utwór w wiejskim kościółku św. Mikołaja w Oberndorf pod Salzburgiem ks. Joseph Mohr oraz nauczyciel i miejscowy organista Franz Xaver Gruber podczas pasterki w 1818r. Kolęda bardzo się spodobała wiernym, a dziś śpiewana jest w ok. 300 językach na całym świecie. Mimo sędziwego wieku "Cicha noc" jest nadal jedną z
Kolęda bardzo się spodobała wiernym, a dziś śpiewana jest w ok. 300 językach na całym świecie. Mimo sędziwego wieku „Cicha noc” jest nadal jedną z najpopularniejszych kolęd. „Do pierwszego wykonania skomponowanej dwa lata wcześniej przez Mohra „Weynachtslied” (pieśni na Boże Narodzenie) doszło w nieoczekiwanych
Najpopularniejsza kolęda świata. Cicha noc, święta noc, przetłumaczono ją na ponad 300 różnych języków i dialektów.☘️ Jeśli podoba Ci się to, co robię, zapra
.